阿拉伯詞語彙編
溫柔回答 穆斯林對《聖經》的造假指控
akhfā – (動詞)隱諱(例:《古》5:15)
amr – “事”,在穆斯林經注中一般是指伊斯蘭教使者的事
asarra – (動詞)隱諱(例:《古》2:77)
asbāb al-nuzūl – “啟示背景”,旨在“歷史化”《古蘭經》經文的故事
āyat al-sayf – 命人殺戮以物配主者(mushrikīn)(《古》9:5)的“劍之經節”;許多穆斯林作家認為,它比任何其他經節廢止更多的《古蘭經》經文
baddala – (動詞)替代,通常用來指“變更”(例:《古》2:59)
bi-lā kayfa – “莫明其由”,許多穆斯林作家在論證不得要領時所用的結語
dhimmī – 猶太人、基督徒和其他少數族群在穆斯林國家中所得的地位
ghalīẓ – 粗魯的,粗暴的,粗野的
ḥadīth – 被認為是出自伊斯蘭教使者的傳統言論,最早記錄於伊曆3世紀
ḥarrafa – (動詞)竄改;常被詮釋作“變更” (例:《古》2:75)
ḥawāriyyūn – 《古蘭經》對耶穌之門徒的稱呼(例:《古》3:52)
ifrāṭ – 過分,過度;畢卡伊(al-Biqāʿī,卒於1480年)在評述《聖經》全然失真之指控時所用的詞語
ikhtilāf – 分歧,異議,爭議
ilzām – 脅迫,被拉瑪特 • 安拉 • 凱然威(Rahmat Allah Kairanwi)用來描述他的論證法
Injīl – 《古蘭經》對《福音書》的稱呼,同希臘語euaggelion
ʿĪsā – 《古蘭經》對耶穌的稱呼
jizya – 穆斯林國家中的非穆斯林必須另繳的稅金或貢品(《古》9:29)
katama – (動詞)隱諱(例:《古》2:42)
labasa – (動詞)混淆(例:《古》2:42)
lawā – (動詞)曲解(例:《古》3:78)
maghāzī – “武功”,作書名用;為早期穆斯林所記的伊斯蘭教使者之故事
mansūkh – 被廢止,被撤銷,被取代
muṣaddiq – 證實(例:2:41)
muṣḥaf – 《古蘭經》的手稿或抄本
mushkil al-Qurʾān – 《古蘭經》中的疑難或“未解題”,包括矛盾
mutashābih – 《古蘭經》“隱晦”的方面(《古》3:7)
mutawaffīka – “使你死亡”,衍生自動詞tawaffa(《古》3:55)
al-nāsikh wa ʾl- mansūkh – 廢止(經文)者與遭廢止的(經文)
nasiya – (動詞)忘記(例:《古》5:13)
naʿt – 描述;常被經學家們用來指《托拉》和《福音書》中關於伊斯蘭教使者的描述
qatala – (動詞)殺戮(例:《古》2:191)
qātala – (動詞)抵抗並努力殺死(例:《古》2:190)
qirāʾāt – 《古蘭經》的輔音骨架經不同的母音化體系而成的異文或異讀
qiṣaṣ al-anbiyāʾ – 眾先知的故事
ṣifa – 特徵;常被經學家們用來指《托拉》和《福音書》中關於伊斯蘭教使者的描述
sīra – 穆斯林所記的伊斯蘭教使者之故事
sunna – 穆斯林心目中的伊斯蘭教使者之行為;以先知傳(sīra)和聖訓(ḥadīth)為依據,進而成了創制伊斯蘭教法的主要成分
sūra – 〔蘇拉〕,《古蘭經》的一章或一個單元
taʿāruḍ – 衝突,抵觸,矛盾
tabdīl – 動詞baddala的動名詞,意即替換或變更
tafsīr – 古蘭經注,衍生自fassara – 闡明,詮釋
taḥrīf – 動詞ḥarrafa的動名詞,意即竄改或變更
tanāquḍ – 自相矛盾,格格不入
ta’rīkh – 史書;舉例有泰伯里的歷史巨著《歷代先知和帝王史》(Ta’rīkh al-rusul wa ʾl-mulūk)
taṣdīq – 證實或認證
tawātur – 連續性地傳達報導
ta’wīl – 詮釋,解釋
Tawrāt – 《古蘭經》對《托拉》的稱呼
Zabūr – 《古蘭經》對《詩篇》集的稱呼