文章
304
1
作者
古蘭經的地平說
引言
穆斯林聲稱古蘭經早在第七世紀時就說地球像顆蛋,比現代科學發現要早許多;從類似內容,可見古蘭經合符科學,足證其神聖來源。
另方面,許多非穆斯林卻說古蘭經其實並沒這樣說,反而指地球是平的,正反映著第七世紀時期人普遍相信的謬說。
究竟孰是孰非?本文旨在探討此問。筆者會作以下處理:
一,對穆斯林聲稱的邏輯分析:探討相關古蘭經文,並《哲倆萊尼古蘭經注》(Tafsir Jalalyn)的詮釋;
二,據此作結論。
一 對穆斯林聲稱的邏輯分析
據穆斯林稱,古蘭經說地球形狀像顆蛋,符合現代科學。而古蘭經早在第七世紀已提出此說,比相關現代科學發現要早許多,可見古蘭經必有神聖來源。
我們來看看相關推論:
前提一:現代科學顯示地球形狀像顆蛋
前提二:第七世紀時候的人並不知道,且並不可能知道這個科學事實
前提三:古蘭經在第七世紀就提及此說
結論:古蘭經必定源自神聖
不難看出,如此推論並不合理,因結論與前提根本毫不相關。人就算接受前三個命題,也不等於要接受該結論。某本書在發現某個科學定理前就提及該學說,不等於這本書就源於神。就算我相信古蘭經是世上的獨特奇蹟,也不必然相信它源於神。
因此,儘管穆斯林聲稱古蘭經載有科學定理,也難以說服人說這本書一定源於神。古蘭經的「科學性」,與它是否源於神,兩者並無邏輯關係。
二 相關古蘭經文與《哲倆萊尼經注》的詮釋
以下引述相關古蘭經文及《哲倆萊尼經注》,曾提及大地形成的。
古蘭經13:3
他展開大地,並在大地上安置許多山嶽和河流,他把每種果實造成兩性的(Zawjain Ithnain,可指兩種或兩樣,如黑白、甜酸、大小等),他以黑夜覆蓋白晝。對於能思維的民眾,此中確有許多跡象(Ayat)。
阿拉伯經文清楚說明,他展開大地(madda al'arda)。
《哲倆萊尼經注》肯定此說:
「他展開[平鋪]大地」,地就形成了,上面有山川河流;又創造各類果實,每類造成兩種。他以白晝覆蓋夜與黑暗。上述種種誠然是跡象,顯示真主的獨一,願他高舉,人應思考真主的創造。
古蘭經15:19:
我展開了大地,並把許多山嶽安置在大地上,而且使各種均衡的東西生出來。
阿拉伯經文清楚寫明,我「展開」(maddadnaha)大地,是個「平鋪」的動作。《哲倆萊尼經注》反映一樣的意思:
「我展開了大地,並把許多山嶽安置在大地上」,以免住在大地上的萬物傾斜倒下,令萬物均衡生長,[每個種類]清晰可辨。
古蘭經20:53:
他為你們以大地為搖籃,他為你們在大地上開闢許多道路,他從雲中降下雨水,而借雨水生產各種植物。
《哲倆萊尼經》指經文意思是,大地平如床鋪:
他是創造你的主,也創造萬物,創造大地如搖籃、如床鋪,又開闢道路,從天上降下雨水。偉大真主,願他高舉,他曾補足穆薩形容他的話,對麥加的居民說:我造出各類植物(shattā,不同,以形容「種類」azwājan)。換言之,造出不同顏色、味道的[植物],用不同方法造(shattā是shatīt的複數,類似marīd、[複數]mardā,句式如shatta al-amr,「事情已變得複雜」)
古蘭經50:7
我曾展開大地,並將許多山嶽投在上面,還使各種美麗的植物生長出來。
《哲倆萊尼經注》說:
大地(wa’l-arda,是「天上」句ilā l-samā’i 的補充),看[我]如何展開大地,[如何]將地鋪在水面上,將山嶽投在上面,令每個悅目的品種,[每個悅目的]類別生長出來,因物種的美麗而悅目。
古蘭經51:48:
地,我曾鋪張它。美哉鋪張者!
《哲倆萊尼經注》肯定大地給鋪張開去:
大地,我們鋪張它,使它鋪平:鋪張它的那位多麼偉大!就是我。
古蘭經79:30:
此後,他將地面展開。
阿拉伯原文為Alarda Dahaha,安拉Daha大地。
《哲倆萊尼經注》如此解釋 dahaha:
他展開大地後,使地鋪平,因為先造地才造天,但初受造時還沒有展開。
請讀者謹記這裡dahaha的含義,後文會再討論。
古蘭經88:20:
大地是怎樣展開的?
《哲倆萊尼經注》解釋:
大地是怎樣展開的?這裡提到真主的能力,願他高舉,並他的獨一。下文提到駱駝,因這種動物比其他[動物]更接近大地。至於sutihat一字,「展開」,從字面解,指地是平的,這也是大多數[啟示]法律學者的意見,非如星象家(ahl al-hay’a)說是球形的,儘管後說並不違背任何法律支柱。
留意《哲倆萊尼經注》特別提到古蘭經之地平說相對於星象家所說,它知道有這個問題,卻仍秉持伊斯蘭傳統觀點,指地是平的。
古蘭經91:6:
以大地及其鋪展者發哲。
《哲倆萊尼經注》確定此節指地是平的:
論到地,獨一主鋪展它。
可見古蘭經說地是平的,經文用上阿拉伯語Maddadnaha,指地是平鋪的面。
此外Dahaha一字也指「鋪展」。有穆斯林說這個字可指「蛋狀」,雖然「伸展」是第一含義,但此節可解成「他將地造成蛋狀」。
然而這說法是錯的。阿拉伯文Dahaha只有一個主要意思,就是展開、鋪開、鋪平。以下引述《阿拉伯文辭典》(Lisan al Arab),讀者可按此鏈接查閱:http://www.baheth.net/all.jsp?term=%D8%AF%D8%AD%D8%A7%D9%87%D8%A7
دحا (لسان العرب)
الدَّحْوُ: البَسْطُ. دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً: بَسَطَها.
وقال الفراء في قوله عز وجل: والأَرض بعد ذلك دَحاها، قال: بَسَطَها؛ قال شمر: وأَنشدتني أَعرابية: الحمدُ لله الذي أَطاقَا، بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا، ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا قال شمر: وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها؛ وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل: دَحَاها، فلما رآها اسْتَوَتْ على الماء، أَرْسَى عليها الجِبالا ودَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً: بَسَطْته، لغة في دَحَوْتُه؛ حكاها اللحياني.
وفي حديث عليّ وصلاتهِ، رضي الله عنه: اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ، يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها، ويروى؛ دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ.
والدَّحْوُ: البَسْطُ. يقال: دَحَا يَدْحُو ويَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع.
طحا (لسان العرب)
طَحَاه طَحْواً وطُحُوّاً: بسطه.
وطَحَى الشيء يَطْحِيه طَحْياً: بَسَطَه أَيضاً. الأَزهري: الطَّحْو كالدَّحْو، وهو البَسْطُ، وفيه لغتان طَحَا يَطْحُو وطَحَى يَطْحَى.
والطَّاحِي : المُنْبَسِطُ.
وفي التنزيل العزيز: والأرضِ وما طَحاها؛ قال الفراء: طَحاها ودَحاها واحدٌ، قال شمر: معناه ومَنْ دَحاها فأَبدَل الطاءَ من الدَّالِ، قال: ودَحاها وسَّعَها.
وطَحَوْته مثلُ دَحَوْته أَي بَسَطْته.
三 結論
以上足證古蘭經說地是平的,任何讀者夠客觀的話都會得此結論。經文用如「展開」、「鋪平」(dahaha)等字,形容地是平的,證據已十分明顯(http://timesofindia.speakingtree.in/public/topics/life/reality),任何其他說法是妄顧事實。
再者,聲稱古蘭經說地是蛋狀的人,即或能提出證據,但這也不等於能證明古蘭經源於真主。
這篇文章翻譯自在線文章「Quran's Flat Earth Theory」
http://www.speakingtree.in/spiritual-blogs/seekers/philosophy/qurans-flat-earth-theory
http://www.islam-watch.org/authors/59-kammuna/1468-qurans-flat-earth-theory.html