文章
168
17
作者
Biblical Missiology
來自阿拉伯牧師的公開信-關於聖經中「父」與「子」字詞的誤譯
2017年5月30日編輯(http://biblicalmissiology.org/author/admin/)
阿拉伯文PDF版本(http://biblicalmissiology.org/wp-content/uploads/2017/05/كيفية-شرح-الثالوث-للمسلمين.pdf)
- 在 Mazhar Mallouhi 和 Al Kalima 的「基督福音的真諦」(The True Meaning of the Gospel of Christ)(修訂版,2016/2017 المعنى الصحيح لانجيل المسيح )和「基督使徒的大膽宣告」(The Bold Proclamation of the Apostles of Christ)(首次編輯,2015/2016 البيان الصريح حوا)出現的「神的兒子(Son of God)」,由Adam Simnowitz翻譯,列表和評論:http://www.answeringislam.org/fileadmin/reviews/mallouhi-rev-son-of-god.pdf
- 在 Mazhar Mallouhi 和 Al Kalima 的「基督福音的真諦」(The True Meaning of the Gospel of Christ)(修訂版,2016/2017 المعنى الصحيح لانجيل المسيح )和「基督使徒的大膽宣告」(The Bold Proclamation of the Apostles of Christ)(首次編輯,2015/2016 البيان الصريح حوا)出現的「父(父神)(聖父)(Father)」,由Adam Simnowitz翻譯,列表和評論:http://www.answeringislam.org/fileadmin/reviews/mallouhi-rev-father.pdf
- 在 Mazhar Mallouhi 和 Al Kalima 的「基督福音的真諦」(The True Meaning of the Gospel of Christ)(修訂版,2016/2017 المعنى الصحيح لانجيل المسيح )和「基督使徒的大膽宣告」(The Bold Proclamation of the Apostles of Christ)(首次編輯,2015/2016 البيان الصريح حوا)出現的「子(兒子)(聖子)(Son)」,由Adam Simnowitz翻譯,列表和評論:http://www.answeringislam.org/fileadmin/reviews/mallouhi-rev-son.pdf
"Al Kalima and the WEA (http://biblicalmissiology.org/2017/05/08/heartbroken-over-what-is-happening-in-bible-translation-part-1-al-kalima-and-the-wea/)"
致全世界耶穌基督的教會,
我們寫信是要告訴你們一個緊急而又重要的情況,我們需要你們的幫助:
關於我們:
我們是阿拉伯語福音派的牧師和領袖。
我們渴望看見耶穌基督得榮耀和福音傳給地球上所有的族群。
我們渴望使用一種人們能夠理解的語言,通過準確、有效和相關的翻譯使聖經適用於所有的人。
我們渴望看見神的國度合一、世界上各個基督教教會和組織的和諧,致力於在耶穌基督的身體裡締造和平。
我們認為,全球教會為了真理和合一必須警惕:當神的話語被扭曲時,導致神學異端、爭議,與損害聖經聲譽、準確性及其在許多語言中翻譯的準確性。
我們已經意識到,近年來,危險性的翻譯技巧在世界各地的許多種語言中被使用,這產生了刪除、替換、扭曲或模糊有關父神和聖子耶穌的「父」和「子」用語。我們反對所有語言中的這種做法,但是,在這封信中,我們特別反對這種用我們的語言-阿拉伯語-的做法。
我們確定:
阿拉伯語聖經翻譯必須使用「子」(ابن)和「父」(اب)的字面意思,而不是使用篡改這些詞的簡單含義的其他詞語。在阿拉伯語中,沒有任何代替這兩個詞的詞語是可以接受的。
「父」和「子」必須在每一節它們出現的經文以這種形式翻譯。如果它們只是出現在某些章節而不在其他章節中,這是不可接受的。
我們拒絕此種聖經翻譯:
刪除「父」或者用如「監護者」(ولي)、「主」(رب)、「高貴的」(تعالى)等等此類詞語替換「父」。
刪除「子」或者用「王子」(امير)、「彌賽亞」(مسيح)、「代表」(وكيل)、「男子」(ذكراً)此類詞語代替「子」;增加原文中不存在的詞語以改變意思,諸如「屬靈的兒子」(ابن الروحي)、「(愛)子」(“الابن (الحبيب)”)、「人類的主」(سيّد البشر)等等。
其中一些翻譯包括「基督福音的真諦」(The True Meaning of the Gospel of Christ)(المعنى الصحيح لإنجيل المسيح,原著,2008,修訂版,2016/2017,「Al Kalima」制作)以及基督使徒的大膽宣告(The Bold Proclamation of the Apostles of Christ)(البيان الصريح حواريي المسيح首次編輯,2015/2016,由Mazhar Mallouhi以及「Al Kalima」和「Frontiers」(前線差會)制作),和「Al Injeel」(引支勒)(Jeff Hayes制作)。
這些翻譯很危險,因為:
他們支持聖經已經被篡改了的錯誤聲稱。當讀者比較不同的翻譯版本時,一些有「父」和「子」,而一些則沒有,讀者就會得出結論-聖經已經被篡改了。
幾個世紀以來,中東的教會一直聲稱耶穌是神的兒子,即使有來自其他宗教反對的壓力。這些翻譯通過說服讀者-聖經並沒有把耶穌稱為神的兒子-來破壞教會的努力。
我們呼籲你們,作為個人、教會和組織,你們可以採取行動:
請停止支持和出版此種翻譯版本,摧毀在公眾中流通的任何已知的版本(除了作為參考版本)。
通過在基督徒中盡可能廣泛分享這封信,幫助我們提高人對此的認識。
2000年以來,基督徒一直忠誠地保護著聖經-不幸的是,在如「父」與「子」這樣一個中心神學問題上,我們這一代妥協了,允許此種截然不同的翻譯版本。請幫助我們反轉這一危險趨勢,並在世界上的語言中保護聖經的準確性,使所有人都能聽到清晰的和有更新改變能力的耶穌基督的福音。
奉獨一真神,聖父、聖子、聖靈的名,阿門!
簽名:
Church / Organization | Pastor Name | Location |
Emmanuel Church – Evangelical Baptist Church Jamhour | Rev. Abdo Issa | Tyre |
Nazarene Church Sin El Fil | Bassel Habiby | Saloumi |
Nazarene Church Ashrafieh | Pastor Andrew Salameh | Ashrafieh |
Desired of the Nations Church (مشتهى الامم) | Pastor Elie Karam | Horch tabet |
Dikwene Baptist Church (al Fadi) | Pastor Gaby Obeidy | Dekweneh |
Evangelical Baptist Church Marjehyoun | Rev. Najib Khoury | Marjeyoun |
Baptist – raja2 el oumam | Nicolas Ayoub | Bourj Hamoud |
Evangelical Presbyterian Church, Tyre | Rev. Ameer Issak | Tyre/Alma el shaab |
King of kings Church | Monia Najem | Kaslik |
Alliance Church Haret Bellaneh | Rev. Charbel Malak | Haret Bellaneh |
Home groups | Georges Karam | Shnaner |
Jesus the King Church | Gaby Aouad | Mansourieh |
Evangelical Baptist Church Badaro | Rev .Tony Skaff, Farid Lahoud | Beirut |
Evangelical Baptist Church Watwat | Rev. Joseph Haddad/ Andrew Haddad (son) | Watwat |
Life Center – Church of God Bourj Hamoud | Said Deeb | Nabaa |
Evangelical Baptist Church Zahleh | Bro. Karim Dahdah | Zahle |
Church | Elie Razouk | Ashrafiyeh |
Perfect Home | Rony Estephan | Fanar |
Evangelical Baptist Church – Bikfaya | Rev. Dr. Samuel Kharrat | Bikfaya |
Brethern Church Shiyah | Phillip el Haj | Shiyah |
Evangelical Baptist Church Adonis | Bro. Bechara Karkafi (Abroad) Elie Khoueiry | Adonis |
Bretheren Church Dbayeh | Bro. Elie Sakr | Dbayeh |
Armenian Evangelical Church | Pastor Raffi Messerlian | Marash – Bourj Hammoud |
Life Agape | Nicholas Haddad | Dekweneh |
Presbyterian Church – Khirbet Kanafar | Rev. Tony Aboud | Zahle |
Church of God – Paris | Rev. Michel Feghaly | Paris |
Spring of Life Church | Rev. Kevork Tchaparian | Zalka |
Dikran Kusbebian | Zalka | |
Sebouh Pamoukian | Zalka | |
Raffi Basmadjian | Zalka | |
Levon Mondjian | Zalka |
這篇文章翻譯自在線文章:「Open Letter from Arab Pastors Regarding Mistranslations of the Words “Father” & “Son” in the Bible」