文章
105
6
作者
Muslim Hope
比較新約和古蘭經的可靠性 II
6.新約中含義的差異
讓我們看看含義上最廣泛的差異,首先看新約,然後看古蘭經。
這裡有十四處可能是新約中含義差異最大的地方;最可能的文本放在前面。對大多數學者來說,第一處顯然是附加的,但這裡仍然包括在內,因為許多基督徒仍然相信這是真實的原作。
約翰一書5:7—8
這些經文不存在。與之相對的是,有25個詞。我幾乎不會把這段文字包括在內,因為今天大多數學者都認為它不在古代手抄本中。正如《聖經總論》(第484頁)所說,「事實上,接受較長的譯文作為約翰一書文本的真正組成部分,幾乎違背了文本批評的所有主要法則。」然而,更喜愛英王欽定版(King James Version)聖經的基督徒一般都接受這段話,所以我把它包括在內。
馬可福音的結尾:馬可福音16:9—20
166個詞。與之相對的是,這些經文不存在。在梵蒂岡本和西奈抄本中沒有,在亞力山大的革利免(Clement of Alexandria)(公元193—217/220年)的記錄中也沒有,但殉道者游斯丁(Justin Martyr)的《護教書》(First Apology)(約公元150年)、《四福音合參》(The Diatessaron)(約公元172年)、愛任鈕(Irenaeus)(公元182—188年)、特土良(Tertullian)(公元198—220年)和38個古代文獻都提到它。因此,假如它是附加補充,它應該是在約公元150年之前添加的,那時殉道者游斯丁寫了他的《護教書》。假如它被刪除,那麼它應該在公元217/220年亞力山大的革利免之前被刪除。
關於行淫婦人的章節:約翰福音7:53—8:11
這些經文不存在。與之相對的是,有169個詞。「於是各人都回家去了。耶穌卻往橄欖山去。清早又回到殿裡。眾百姓都到他那裡去,他就坐下教訓他們。文士和法利賽人,帶著一個行淫時被拿的婦人來,叫他站在當中。就對耶穌說,夫子,這婦人是正行淫之時被拿的。摩西在律法上吩咐我們,把這樣的婦人用石頭打死。你說該把她怎麼樣呢?他們說這話,乃試探耶穌,要得著告他的把柄。耶穌卻彎著腰用指頭在地上畫字…」
馬太福音16:2—3
「…晚上天發紅,你們就說,天必要晴。早晨天發紅,又發黑,你們就說,今日必有風雨。你們知道分辨天上的氣色,倒不能分辨這時候的神蹟…」另一種說法是,埃及手抄本中沒有這段文字,那裡的氣候乾燥,「天發紅」(red skies)並不意味著下雨。關於這一變體的更多信息,請參見布魯斯•梅茨格在《希臘文新約聖經文本注釋》(A Textual Commentary on the Greek New Testament)(第二版)第33頁。(31詞)
馬太福音12:47
「有人告訴他說,看哪,你母親和你弟兄站在外邊,要與你說話。」與之相對的是,第47節不存在(17個詞),這句經文最早見於《四福音合參》(約公元172年)。
馬太福音17:21
這些經文不存在。與之相對的是,「至於這一類的鬼,若不禱告禁食,他就不出來。」(12個詞)這節經文最早見於《四福音合參》(約公元172年)。
馬太福音23:14
這些經文不存在。與之相對的是,「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了,因為你們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告,所以要受更重的刑罰。」(新國際版聖經為23個詞)這節經文最早見於《四福音合參》(約公元172年)。
馬太福音18:11
「人子來為要拯救失喪的人。」與之相對的是,這些經文不存在。這節經文最早見於《四福音合參》(約公元172年)。
馬可福音1:41
「動了慈心」(being moved with compassion/being filled with pity),與之相對的是,「心裡動怒」(being moved with anger)(1個詞)。
馬可福音11:26
「你們若不饒恕人,你們在天上的父,也不饒恕你們的過犯。」與之相對的是,這些經文不存在。(17個詞)最早由里昂的愛仁紐(公元182—188年)證明,第70頁(公元3世紀)。
馬可福音15:28
這些經文不存在。與之相對的是,「這就應了經上的話說,他被列在罪犯(transgressors/ lawless ones)之中。」(10個詞)這節經文最早見於《四福音合參》(約公元172年)。
路加福音22:43—44
「有一位天使,從天上顯現,加添他的力量。耶穌極其傷痛,禱告更加懇切。汗珠如大血點,滴在地上。」【和合本】與之相對的是,這兩節經文不存在(26個詞)。這節經文最早見於《四福音合參》(約公元172年),第75頁(公元175—225年)。
路加福音23:34上
這些經文不存在。與之相對的是,「…父啊,赦免他們。因為他們所作的,他們不曉得。」(12個詞)這節經文最早見於第75頁(公元175—225年)。
約翰福音5:4
「因為 有天使按時下池子攪動那水,水動之後,誰先下去,無論害什麼病,就痊癒了。」與之相對的是,這些經文不存在(29個詞)。這節經文最早見於第66頁(公元100—150年)和《四福音合參》。
7.古蘭經中含義的差異
這裡有十四個以上的地方,在古蘭經中的含義差異很大。
7.2.1真主的女兒們的說情
古蘭經星宿篇(The Star Sura)(53章)第19—20節說,「他們告訴我吧!拉特和歐薩,以及排行第三,也是最次的默那,怎麼是真主的女兒呢?」
真主安拉在前伊斯蘭時期的阿拉伯地區非常突出,是一個有三個女兒的神(god):拉特(al-Lat)、歐薩(al-Uzza)和默那(Manat)。(注意,「al-」的意思是「特指」【the】)。
穆罕默德的四位早期傳記作者寫道,這些經文的後面原本是:
「這些是高尚的仙鶴(說情者),她們的說情是值得期待的。」
解讀:真主安拉的女兒們被認為是天上的人和代求者。高空的努米底亞仙鶴(是對她們的一種暗喻。「是值得期待的」(turtaja)的另一種讀法是「被稱許接受的」(turtada)。(摘自阿爾弗雷德•紀堯姆(Alfred Guillaume)翻譯的伊本•易斯哈格(Ibn Ishaq)的《穆罕默德生平》(The Life of Mohammed)第166頁)
後來,這段話被拿掉了,下面的內容取而代之。
「難道男孩歸你們,女孩卻歸真主嗎?然而,這是不公平的分配。」(今天53:21—22經文)
瓦希迪(Al-Wahidi/Wakidi)(卒於伊斯蘭曆207年/公元823年)寫道阿薩博•諾祖爾(Asbab al-Nozul)。「在某一天,麥加的首領們聚集在天房(Kaaba)旁邊,按照他們的習慣討論城市的事務;這時,穆罕默德出現了,他以友好的方式坐在他們身邊,開始在他們的耳邊誦讀古蘭經53章…『他們告訴我吧!拉特和 歐薩,以及排行第三,也是最次的默那,怎麼是真主的女兒呢?』當他念到這節經文時,魔鬼建議他表達在他靈魂中盤踞多日的想法,並把他一直渴望從真主那裡得到的和解與妥協的話塞進他的嘴裡,也就是,『這些是高貴的女性,她們的說情是非常值得期待的。』古萊什人(Coreish)對這種承認他們的神靈的做法感到驚訝和高興;隨著穆罕默德用結尾的話來結束這一章,『你們應當為真主而叩頭,應當崇拜他。』整個集會都行動一致地跪倒在地上,進行崇拜…傍晚時分,吉卜利里(Gabriel)【加百列】拜訪了他,先知向他誦讀了古蘭經的話。吉卜利里說,『你所做的是什麼事呢?你在眾人面前重複了我從未給過你的話語。』於是,穆罕默德悲痛欲絕,…」
伊本•薩阿德(Ibn Sa’ad/Sa’d)(卒於伊斯蘭曆230年/公元845年),知道瓦希迪的作品,但他自己是一個傳記作家,寫了15卷的《主要階層之書》(Kitab al Tabaqat al Kabir)(The Book of the Major Classes)。
伊本•易斯哈格(Ibn Isaq/Ishaq)(卒於伊斯蘭曆145/公元767或伊斯蘭曆151/公元773),是一位沙非也學派(Shafi’ite)遜尼派信徒,後來也創立了自己短暫存在的學派。他寫了《真主先知的生平》(Sirat Rasullallah)。「【遷士】一直留在原地【埃塞俄比亞,直到他們聽說麥加的人們接受了伊斯蘭並倒地跪拜。這是因為星宿篇(the chapter of The Star)【古蘭經53章】已降示給穆罕默德,使者誦讀了它。穆斯林和多神論者都靜靜地聽著,直到他說到『他們告訴我吧!拉特和歐薩』(Have you seen al-Lat and al-Uzza),他們專心致志地聽 他講,而信士們則相信【他們的先知】。有些人聽到撒旦的『saj』後就叛教了,他們說,『以真主為證,我們要侍奉她們(仙鶴),以便她們使我們接近真主。』撒旦把這兩節經文傳授給每個多神論者,他們的舌頭很容易就接受了。這給使者帶來了沉重的負擔,直到吉卜利里來到他身邊抱怨…」(他提到的傳承鏈是:Yazid bin Ziyad —> Mohammed bin Ishaq —> Salama —> Ibn Hamid —> ibn Isaq)
伊本•賈里爾•塔巴里(Ibn Jarir al-Tabari)(卒於公元923年)是一位沙非也學派遜尼派信徒,他撰寫了38卷的直到公元915年的伊斯蘭的世界史。他被稱為「注釋者的族長」(the sheikh of commentators)。他在第6卷第108—110頁寫道,「當真主的使者看到他的部族如何背棄他,看到他們回避他從真主那裡帶來的信息而感到悲傷時,他在靈魂深處渴望有什麼東西從真主那裡來到他身邊,使他與他的部族和解…當他說到這句話時,『他們告訴我吧!拉特和歐薩,以及排行第三,也是最次的默那,怎麼是真主的女兒呢?』因為他內心的辯論以及他想帶給他的人民的東西,撒旦佔據了他的舌頭,投下了這句話,『這些是高飛的仙鶴,她們的說情是被非常稱許接受的【另一種說法:期望得到的/值得期待的】。』當古萊什人(Quraysh)聽到這句話時,他們歡欣鼓舞,對他談論他們的神靈的方式感到高興和喜悅,他們聽從了他,而穆斯林對他們的先知從真主那裡帶來的信息完全信任,沒有懷疑他的差錯、幻覺或失誤…接下來,【之後】吉卜利里來到真主的使者面前說,『穆罕默德,你做了什麼事呢?你向人們誦讀了我沒有從真主那裡給你帶來的東西,…』」
後來提到這一點的穆斯林學者有:
1)霍拉桑(Chorassan)的阿布•馬沙爾(Abu Ma’shar)(伊斯蘭曆787—885年)
2)伊本•阿比•哈蒂姆(Ibn Abi Hatim)
3)伊本•蒙迪爾(Ibn al-Mundhir)
4)阿斯卡隆(Asqalaan)的伊本•哈傑爾(Ibn Hajar)(伊斯蘭曆773—852年)
5)伊本•瑪律道耶(Ibn Mardauyah)
6)穆薩•伊本•奧卡巴(Musa ibn ‘Uqba)
7)劄馬赫沙里的關於古蘭經22:52的著名注釋。(公元1070—1143年)
前六個是根據《主要階層之書》,由毛努爾•哈克(S. Moinul ‘Haq)翻譯。
較早的穆斯林學者也提到了這一點,他們是: